صورة وتعليق: حصاد ثورة التعليم العالي في السودان

صباح الخير…
شوف الترجمة لتتعرف على حصاد ثورة التعليم العالي.
طبعا اذا ما تركنا تصميم اللون غير اللائق للافتة.
Inside the zahra
فيسبوك

صباح الخير…
شوف الترجمة لتتعرف على حصاد ثورة التعليم العالي.
طبعا اذا ما تركنا تصميم اللون غير اللائق للافتة.
Inside the zahra
فيسبوك
| Cookie | Duration | Description |
|---|---|---|
| cookielawinfo-checkbox-analytics | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics". |
| cookielawinfo-checkbox-functional | 11 months | The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional". |
| cookielawinfo-checkbox-necessary | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary". |
| cookielawinfo-checkbox-others | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other. |
| cookielawinfo-checkbox-performance | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance". |
| viewed_cookie_policy | 11 months | The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data. |
لعن الله كل الكيزان و زويهم من امهم لابيهم
دا يافطة رسمية تبع الولاية مفروض يحبسوا وزير التربية الولائي ستة شهور ويجددوا ليه ستة وبعدها يقيلوه!
kaizan education
الترجمة الصحيحة كالاتي: Al Zahra Boarding House for the Students
اما الترجمة الموجودة فمعناها: داخل الزهراء للطلاب
وهذه فضيحة اخرى في الترجمة تضاف الى فضيحة الترجمة التى حدثت في ترجمةوظيفة ورتبة النائب الاول بكري حسن صالح كراع لاحد المؤتمرات الطبية العالمية التي عقدت في قاعة الصداقة في الخرطوم قبل اكثر من عام
يا جماعة خليكم منصفين شوية هسع دى ما احسن من Team Corner
والله أنا افتكرتها دعابة أو نكتة, لكن اذا هذا صحيح فالرماد كال حماد, معناها التعليم راح شمار فى مرقة, أظن أن الصحيح هوStudents Dorm
يا اخوة الحكاية دي ما جديدة. اتذكر مرة كان في مؤتمر عن الثروة الحيوانية وكانت الترجمة برضو فضيحة بمعني الكلمة لانها كتبت animal wealth بدلا من animal resource وكان احد الحضور من اخواننا الجنوبيين يعاين لليافطة وعلى وجهه ابتسامة ساخرة. دة تعليم الكيزان ودي نتيجة اهل “المسيرة القاصدة”.
هي لله هي لله لا للسلطة و لا للجاه – لا لدنيا قد عملنا نحن للدين فداء فليعد للدين مجده أو ترق كل الدماء – أمريكا روسيا دنا عذابها
لعن الله كل الكيزان و زويهم من امهم لابيهم
دا يافطة رسمية تبع الولاية مفروض يحبسوا وزير التربية الولائي ستة شهور ويجددوا ليه ستة وبعدها يقيلوه!
kaizan education
الترجمة الصحيحة كالاتي: Al Zahra Boarding House for the Students
اما الترجمة الموجودة فمعناها: داخل الزهراء للطلاب
وهذه فضيحة اخرى في الترجمة تضاف الى فضيحة الترجمة التى حدثت في ترجمةوظيفة ورتبة النائب الاول بكري حسن صالح كراع لاحد المؤتمرات الطبية العالمية التي عقدت في قاعة الصداقة في الخرطوم قبل اكثر من عام
يا جماعة خليكم منصفين شوية هسع دى ما احسن من Team Corner
والله أنا افتكرتها دعابة أو نكتة, لكن اذا هذا صحيح فالرماد كال حماد, معناها التعليم راح شمار فى مرقة, أظن أن الصحيح هوStudents Dorm
يا اخوة الحكاية دي ما جديدة. اتذكر مرة كان في مؤتمر عن الثروة الحيوانية وكانت الترجمة برضو فضيحة بمعني الكلمة لانها كتبت animal wealth بدلا من animal resource وكان احد الحضور من اخواننا الجنوبيين يعاين لليافطة وعلى وجهه ابتسامة ساخرة. دة تعليم الكيزان ودي نتيجة اهل “المسيرة القاصدة”.
هي لله هي لله لا للسلطة و لا للجاه – لا لدنيا قد عملنا نحن للدين فداء فليعد للدين مجده أو ترق كل الدماء – أمريكا روسيا دنا عذابها
Al Zahra private dorm for female students
هذا هو المال السائب، كم كلفت هذه اللوحة الفضيحة؟
هذا كله كوم، ويمكن اعتباره لعب عيال..
أما الأعجب فهو ترجمة لشركة متأسلمة تدعى “نواصي الخيل”، حيث كانت الترجمة كما يلي:
Whores Corner
والترجمة الحرفية هي “ركن البغايا”..
لقد شهدوا على أنفسهم بالدعارة المالية والسياسية وغيرها..
بلد هاملة يحكمها الباشبوزق البشكير.. فماذا تنتظر غير قيام الساعة؟
اعتقد ان الترجمة الصحيحة هي
Al Zahra Female Students Accommodation
هم العواليق ديل العربى قادرين عليهو تقولوا لى انجليزى كمان, قبل كده شايلين يافطة كبيرة فى مظاهرة كاتبين عليها لن نزل ولن نهان ولن نطيع الامريكان.
ياجماعة الاستعانة بـ GOOGL TRANSLATION ليس عيباً لكن العيب في عدم معرفة اللغة الثانية لأن ذلك يجعلك تقوم بنسخ ترجمة غوغل كما هي وتعرضها على أنها تعبِّبر عن المضمون من اللغة الأولى . وواضح أن الغبي الذي قام بترجمة الكلمتين استخدم ترجمة غوغل . وكما تعلمون أن تقرير السودان للانضمام لمنظمة التجارة الدولية رُفِض بسبب أخطاء لغوية فادحة كما وردت الجملة بذات اللفظ من سكرتير المنظمة
والله فضائح
ههههههههههههههههههه
دا ثأر من التعليم العالى وليس ثورة تعليم عالى.
The zahra قال!!!!!!! لانهم يحبوا شدة الظهور أيضا بحبوا يعرفوا المعرف اصلا كثر كلام ليس إلا.
ولما تتخرج تكون outside
الترجمة الصحيحة لداخلية هي hostel or boardinghouse بالإنجليزي البريطاني و dormitory بالإنجليزي الأمريكي.
ومن المآسي أن مدير عام هذا الصندوق يحمل درجة الأستاذية (بروف)
هههه قوقل ترانسليت… الله ياخدك يا قوقل ترانسليت ا
هل الترجمة للإنجليزية ضرورية للغاية في مثل هذه المغار؟؟؟؟
Al Zahra private dorm for female students
هذا هو المال السائب، كم كلفت هذه اللوحة الفضيحة؟
هذا كله كوم، ويمكن اعتباره لعب عيال..
أما الأعجب فهو ترجمة لشركة متأسلمة تدعى “نواصي الخيل”، حيث كانت الترجمة كما يلي:
Whores Corner
والترجمة الحرفية هي “ركن البغايا”..
لقد شهدوا على أنفسهم بالدعارة المالية والسياسية وغيرها..
بلد هاملة يحكمها الباشبوزق البشكير.. فماذا تنتظر غير قيام الساعة؟
اعتقد ان الترجمة الصحيحة هي
Al Zahra Female Students Accommodation
هم العواليق ديل العربى قادرين عليهو تقولوا لى انجليزى كمان, قبل كده شايلين يافطة كبيرة فى مظاهرة كاتبين عليها لن نزل ولن نهان ولن نطيع الامريكان.
ياجماعة الاستعانة بـ GOOGL TRANSLATION ليس عيباً لكن العيب في عدم معرفة اللغة الثانية لأن ذلك يجعلك تقوم بنسخ ترجمة غوغل كما هي وتعرضها على أنها تعبِّبر عن المضمون من اللغة الأولى . وواضح أن الغبي الذي قام بترجمة الكلمتين استخدم ترجمة غوغل . وكما تعلمون أن تقرير السودان للانضمام لمنظمة التجارة الدولية رُفِض بسبب أخطاء لغوية فادحة كما وردت الجملة بذات اللفظ من سكرتير المنظمة
والله فضائح
ههههههههههههههههههه
دا ثأر من التعليم العالى وليس ثورة تعليم عالى.
The zahra قال!!!!!!! لانهم يحبوا شدة الظهور أيضا بحبوا يعرفوا المعرف اصلا كثر كلام ليس إلا.
ولما تتخرج تكون outside
الترجمة الصحيحة لداخلية هي hostel or boardinghouse بالإنجليزي البريطاني و dormitory بالإنجليزي الأمريكي.
ومن المآسي أن مدير عام هذا الصندوق يحمل درجة الأستاذية (بروف)
هههه قوقل ترانسليت… الله ياخدك يا قوقل ترانسليت ا
هل الترجمة للإنجليزية ضرورية للغاية في مثل هذه المغار؟؟؟؟