تِيم فيرست كورنر (الفريق أول ركن) !!

مناظير – زهير السراج
* انعقد في الفترة بين 25 ? 27 يوليو الجاري بفندق كورنثيا (البرج الليبي) بالخرطوم، المؤتمر العلمي العشرون للجمعية السودانية لاختصاصي طب العيون، تحت شعار (خدمات طب وجراحة العيون: الحلول والمشاكل)، وحضره عدد كبير من الأطباء السودانيين والأجانب ــ كما جرت العادة ــ شاركوا بعدد من الاوراق العلمية حملت عصارة خبراتهم وتجاربهم، وأثروا المؤتمر بالنقاش المثمر، طيلة ايامه الثلاثة رغم سوء التنظيم وارتباك المواعيد في كثير من الأحيان، غير أنها لم تؤثر في الشكل العام للمؤتمر الذي بُذل فيه الكثير من الجهد والمال!!
* إلا أن المؤسف فعلاً، كان الضعف الواضح في اللغة الانجليزية لكثير من المتحدثين وبعض مقدمي الاوراق السودانيين وبعضهم أطباء كبار، مما أدهش الاجانب وجعل معظم الحاضرين يطأطؤون رؤوسهم خجلاً، بل انسحب البعض من الجلسات، وآثروا الجلوس في ردهات المؤتمر، حزنا وألما مما يسمعون، والبكاء على سنوات مضت كان فيها السودانيون يبهرون ضيوفهم وسامعيهم بلغتهم الانجليزية الرفيعة!!
* ولم يقتصر الضعف على المتحدثين فقط، بل إمتد الى الكتيب الأنيق الذي وزع للمشاركين، واحتوى على أخطاء فاضحة جدا، لا تليق بجمعية طلابية، دعك من جمعية طبية علمية عريقة تضم اطباء وعلماء وباحثين هم عصارة اطباء السودان في مجال طب العيون، لهم خبرة طويلة في البحث العلمى وكتابة الاوراق العلمية وتنظيم المؤتمرات، كان من الممكن أن تستعين بهم الجمعية للإشراف على أعمال ووثائق المؤتمر بدلا من الذين استعانت بهم، ففضحوها وفضحوا السودان باللغة الانجليزية الركيكة التي صيغت بها وثائق مؤتمر علمي عالمي كبير لجمعية عريقة مثل الجمعية السودانية لاختاصيي طب العيون، عجزت حتى عن ترجمة أبسط العبارات العربية الى اللغة الانجليزية، لا يخطئ في ترجمتها مترجم مبتدئ!!
* من منكم يصدق ان تكون الترجمة لعبارة النائب الأول لرئيس الجمهورية (راعي المؤتمر) التى وردت في أكثر من موقع للكتيب الأنيق هي (First Deputy President) بدلا عن (First Vice President ) التي يعرفها أي شخص عادي له إلمام بسيط باللغة الانجليزية، دعك من جمعية طبية علمية عريقة !!
* دعكم من هذه، من منكم يتخيل أن تكون ترجمة (الفريق أول ركن) التى حملها الكتيب هي (Team First Corner ) … تخيلوا (تيم فيرست كورنر)، هل يمكن لأي شخص ولو لم يكن لديه أية معرفة باللغة الانجليزية أو حتى باللغة العربية أن يترجم رتبة (فريق) الى (تيم) وكلمة (ركن) الى (كورنر)، اللهم إلا إذا كان يعتقد أن الفريق اول (بكري حسن صالح) هو فريق كرة أو لعبة كورنر!!
* إن أي شخص لديه مجرد إحساس باللغة لا يمكن أن يرتكب مثل هذه الفضيحة: تصوروا (تيم فيرست كورنر) بدلا عن (جنرال ــ General) التى تعني (الفريق أول ) أو (Lieutenant General ) التي تعني رتبة (الفريق)، أما كلمة (ركن) ــ أو كورنر، كما ترجمها مترجم الجمعية العبقري ــ فهي مؤهل عسكري عالي، (كالزمالة في الطب) لا تتضمنها الرتبة عادة في الجيوش العالمية، وانما هي محض اختلاق ومظهرية اعتدنا عليها في الجيوش العربية!!
* كان يمكن للجمعية، إن لم تكن تعرف، أن تستعين بأصحاب الاختصاص لترجمة عبارة (الفريق أول)، بدلا لجوئها لموقع (قوقل) لتعفي نفسها من مشقة السؤال عن الترجمة الصحيحة، فجاءت فضيحتها بجلاجل !!
* هذه نماذج فقط لما جاء من فضائح في كتيب الجمعية السودانية لاختصاصيي العيون، عن مؤتمرها الاخير، وهو أمر غير مستغرب مع الانهيار الذي اصاب كل شئ في بلادنا، واحتلال الكثيرين لمواقع ليسوا أهلا لها .. والساقية لسة مدورة !!
الجريدة
______
انت زول بتاع فارغة ؟؟
نستفيد شنو نحن من المقال دا ؟؟
انهيار التعليم وتدني مستوي الخريجين في كل المستويات اصبح معلوم للجميع وليس بالضرورة تكراره مع كل حدث يظهر هذا التدني .
الانهيار في كل المجالات وحتي الانهيار والتدني المجتمعي والاخلاقي الناس عارفاهو فما في داعي تحشي المقال بكلام لا بودي ولابجيب .
لو عندك حلول واقتراحات وآليات لتغيير هذا الواقع اكتب عنها بقوة اما الانشاء وترديد وتكرار كل سلبيات الانقاذ التي يعلمها القاصي والداني فهذا لايهم القارئ ولن يفيده في شئ .
كل يوم انت في النازل ( من العلو الذي وصلت اليه بالصدفة والغفلة ) .
الرتب والصفات العسكرية
الصفة/ الرتبة العسكرية ما يقابلها بالإنجليزية
قائد القوة الجوية Air Marshal
قائد قوات الدفاع الجوي Air Defence Forces Commander
مشير Field Marshal
فريق أول General
فريق Lieutenant General
لواء Major General
عميد Brigadier
عقيد Colonel
مقدم Lieutenant Colonel
رائد Major
نقيب Captain
ملازم أول First Lieutenant
ملازم Lieutenant
مساعد/ ضابط صف Non-Commissioned Officer
رقيب أول (رئيس عرفاء في بعض الدول) First Sergeant
رقيب (عريف في بعض الدول) Sergeant
عريف (نائب عريف في بعض الدول) Corporal
جندي أول Private 1st class
جندي
Private
والله لا أدري لماذا يستحي منظمو هذا المؤتمر من طلب العون من ذوي القدرات فى الترجمة حتى يتم تقديم ترجمة جيدة متقنة لمرتادي المؤتمر بدلاً عن لجوئهم لموقع (قوقل) ليعفوا أنفسهم من مشقة السؤال مما جعلهم يخرجوا بهذه الترجمة الفضيحة، وما دروا المساكين أن غوغل لا يعطي ترجمة صحيحة على الإطلاق لانه مجرد آله تخرج ما تم تزويدها به من كلمات مما يجعل ترجمته أحياناً مضحكة للغاية مثل فريق التي ترجمها لهم غوغل الى (Team) وركن التى ترجمها إلي (corner)، هذه فضيحة عديل كدة ويجب محاسبة القائمين على هذا المؤتمر على تقصيرهم وإهمالهم بما فى ذلك من المسطح الذي قام بهذه الترجمة الغبية.
هههههه ياعمر راس السوط لحقك (طبعا ياعمر السوط دى انت كان حتكتبها صوت)
لا شك انها فضيحة كبيرة جدا والحقيقة ان التدنى اصبح لا يقتصر على اللغة الانجليزية بل حتى اللغة العربية اصبحت تعانى اسد المعاناة من مستخدميها.ارى ان يتم الزام جميع اجهزة الدولة بعدم ترجمة مكاتباتهم مباشرة الى لغة اخرى بل ارسال الموضوع باللغة العربية الى مركز ترجمة معتمد ليتولى ترجمته ويتحمل المسؤولية القانونية والاخلاقية عن اى خطا فى الترجمة..حاليا اعتقد ان القضاء السودانى يرسل لمركز جامعة الخرطوم للترجمة ليتولى مهمة ترجمة المستندات فالافضل والاكرم ان يفعل الجميع نفس الشىء وكفاية مهازل وفضايح.قبل فترة السفير الانحليزى نشر فضيحة مشابهة عن ترجمة خطا حدثت فى احدى احتفالات وزارة الخارجية السودانية.
سلام.سلام أخي زهير.كونا جمعية المترجمين السودانيين بالمملكة العربية السعودية وكان من أهم أهدافها تدريب المترجمين المبتدئين على هذه المهنة.ثم عقدنا مؤتمرا بالسودان منذ عدة سنوات بغرض تكوين جمعية في الوطن للنهوض بالترجمة وترقيتها وتطويرها وتدريب المترجمين. الجمعية في السعودية
تم اختطافهم وتسليمها ما دعا الكثيرين من المؤسسين إلى الانسحاب ورفضهم مبدأ التسييس.اما في السودان فقد تم وأد الفكرة من قبل بعض أصحاب مكاتب الترجمة المملوكة لأساتذة جامعات
لا يوجد إستغراب ولا إستعراب،،، لو لم تظهر مثل هذه العيوب الفاقع لونها،، معناه الأمور بخير وما يقال عن عصابة الإنقاذ هو فقط للتشهير والتقليل من الإنجازات المتوالية ومنها إفتتاح الجمعيات أقصد الجامعات حتى صارت داخل الحلال تجد كلية ما تنتمى لجامعة متهالكة ما …
الأستاذة حاليا يا عزيزى مش مايعرفوا إنجلبزى،، حاليا الأستاذ الجامعى لا يعرف أن يقوم بتدريس تخصصه،،
صياغة اللغة العربية الآن فى مكاتبات ومكاتب الدولة ،قول يا لطيف …
الانحدار نحو الهاوية يسير بخطى واثقة ..
إليك المعلومة التالية لتعرف أن تدهور المستوى الأاكاديمي لحكومة السودان لم يبدأ الآن في السنوات العشر الماضية بقدر ما بدأ منذ التمكين وتشريد أصحاب الكفاءة بالصالح العام . الدليل على ذلك أن السبب الرئيس برفض تقرير السودان للانضمام لمنظة التجارة الدولية في العام 2002 كان سببه الرئيس هو أخطاء لغوية صارخة في لغة التقرير ، وتسلمنا نسخة منه لتعديله ، والمفاجأة كانت أن من قام بإعداد التقرير اعتمد كليةً على (google ), فسألنا أنفسنا كَمْ مِنْ سوداني عضو هيئة تدريس في مختلف تخصصات الاقتصاد ةالعلةم المالية والإدارية في الجامعات الأوروبية والأمريكية والكندية والاسترالية والماليزية . لِمَ لَمْ يتم الاستعانة بهم ؟
منها لم تعد هذه الأمور تثير الدهشة بأي شكل من الشكال في نفوسنا بقدر ما تذكرنا بفناء السودان واكتمال تدريبه .
هذا ما يتعلق بمستوى اللغة الإنجليزية التي لا تقل سوءً عن العربية فهل تعلم أنه في مؤتمر فيما يُعرف بجامعة السودان المفتوحة عن اللغة العربية للناطقين بغيرها ، تم نشر لوحة بحجم الحائط خلف منصة المتحديث عن الإحتفائية كتب عليها ( اللغة العربية للناطغين بغيرها) بالغَيْنِ ( قمت بتشكيلها أنني أعنى بالغين .
شكلك يا عمر قبضت ظرف سمين يا جداده
يللا طوالي امشي امواج املي كرشك
كفاية العنوان بس.
ها ها ها.
وانت مالك يابيطرى شوف االحمير وين
شكرا جزيلا د.زهير ..فعلا الإشارة لهذه الحادثة مهمة واستباط الدلالات اهم …حينما قام السدنة الغلاظ بالاعتداء علي السلمي التعليمي تحت وقع الايفوريا الهياج الايدولجي قبل 25عام وفرض التعريب علي علوم ليست العربية هي لغتها الأساسية (الترجمة للعربية بعد صناعة ركيكة لمصطلح مقابل في العربية هو في الاصل غير موجود ..مثلا إذ قلت لأي حد غدة البنكرياس يمكن ان يعرف حتي البسطاء انك تعني تلك الغدة التي تفرز الانسولين ومحدود التعليم يمكن ان يهدف فقط انك تتحدث عن عضو موجود في البطن …هل تعلم انها تسمي بالعربية غدة المعسكلة! !!وهو مصطلح مصنوع غير شائع ليقابل معني كلمة البنكرياس ) هناك علوم عربية النشاءة كالجبر تعامل معها الغرب بنفس المطلح العربي في العبادات أولها القرآن يقراء بالغة العربية كما هو تعبدا الترجمة فقط للمعاني والتفاسير … علم الجبر يعرف بالجبر وغير ذلك من الامثلة …ولكن السدنة الغلاظ والجهلاء وإنصاف المثقفين ابت أنفسهم الا ان يتدخلو ويتركو بصمات فشلهم المطلق علي كل شئ ..فكان هذا الواقع المسخ ابن 25عام هو الابن الشرعي لثورة التعليم العالي ومجهود الحركة الإسلامية ورؤيتها للتعليم ..فقد تنباء الكثير من الخبراء بهذه اليوم المظلم لم يلتفت إليهم أحد يومها …فهم مجرد خونة وطوابير وشيوعية وعلمانين علي حسب النظرة القاصرة الكيزان وحدود وعيهم الفكري ..المؤسف انهم طيلت الفترة الماضية قامو بحقن هذه الزبالة والهراء والهياج في عقول الأجيال القادمة …
نرجمة قوقل غالبا ما تكون مشاترة و غريبة و مضحكة – مثلا ترجمة فوقل لجملة ( تم الان رفع الآذان للصلاة ) – Now lifting of ears for prayer !!!!!!!!!!!
اوكيه
نمشى ونجى من الأسباب الرئيسية لتدهور اللغة الإنجليزية هي التعريب, ونحن آخر جيل درس كل المواد بألانجليزية ما عدا بألطبع اللغة العربية والدين, نحن لا تواجهنا صعوبات في اللغة الإنجليزية حتى اليوم رغم أننا لا نمارسها أو نستعملها لفترات طويلة ولكنها تظل مغروزة في داخلنا وعند الحاجة تنساب دون أدنى صعوبة, ملاحظة صغيرة أظن أن لها أيضا تأثير وقد يكون هامشى , وهى اختفاء دور السينماء بأفلامها الإنجليزية التي كانت بمثابة فرص للاستناط للغة مع متابعة شريط الترجمة وهى وسيلة جيدة للتمرين والتعرف على اللغة والتتطبع على الكلمات.
لقد أتعبت من بعدك ياعمر
لا حول ولا قوة الا بالله
فضيحة كبيرة ولكن ليست بمستغربة في زمن الانحطاط هذا بل بعض موظفي السفارات بالخارج بالكاد يتحدثون الانجليزية
قبل فترة دخلت احدى البقالات في السودان لاجد ان الدجاجة الكاملة مكتوب عليها
hoal chicken….. هل يصعب على اي شخص ان يفتح الdictionary ويتأكد مثلما تعلمنا بالصف الثاني متوسط؟ انها ثقافة الكلفتة والاستهتار التي ادت للانحدار في مستوى كل شئ بالسودان من الونسة العامة وحتي اهم الخدمات
للفائدة:
مدرسة ابني ببريطانيا تحذرهم من استخدام موقع جوجل للبحث عن معاني الكلمات وترشدهم لاستخدام موقع http://www.wordreference.com حيث يجدون شرحا وافيا للاستعمالات المختلفة للكلمة المطلوبة
(ايضا موقع dictionary.com لمن يريد معلومة سريعة )
اخيرا الجمع الصحيح لكلمة العين التي نبصر بها هي اعين بينما عيون هي جمع لكلمة عين الماء كما ذكر القران
العيون والأعين
>< تختلف كلمة العيون في البيان القرآني المعجز عن كلمة الأعين من ناحية الاستعمال في القرآن الكريم. الله تعالى لم يستعمل العيون إلا لعيون الماء ؛ وقد وردت في القرآن في عشرة مواضع وبمعنى عيون الماء. {إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ }الحجر45. {فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ }الشعراء57 . { أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ{133} وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ{134} (أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ{146} فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ{147}. ـــ في حين إن معنى كلمة أعين هي جمع العين الباصرة: {وَإِذَا سَمِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَى أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُواْ مِنَ الْحَقِّ يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ }المائدة83. {قَالَ أَلْقُوْاْ فَلَمَّا أَلْقَوْاْ سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ }الأعراف116. هنا الكلام عن الاعين بمعنى جمع عين أي العين المبصرة فهم لم يسحروا الناس بل سحروا أعينهم {الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاء عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعاً }الكهف101. إذن العيون هو التكلم عن الماء أما الأعين فهي جمع العين المبصرة. http://www.shabha.net/vb/showthread.php?t=22601
ههههه هؤلاء هم صبيان الكيزان لا خلقه لا اخلاق ، يلبسون البدل الوكرفتات وعقولهم خاوية كفؤاد ام موسى ، يصابون بالغضب من اي نقد ويعتقدون انهم يفهمون كل شي وهم لايفهمون شي غير السرقة وكراهية الاخر وعداء غير مبرر للاخلاق، صبيان وشيوخ الكيزان مصابون بتورم خبيث في الذات وضعف في عقولهم ربنا يكون في عونهم.
كويس الما ترجموا اسم النائب الأول : بكري ( to come early ) حسن ( Good ) صالح ( Beneficial ):
Team First Corner / To come Early Good Beneficial
تيم فيرست كورنر / تو كم ايرلي جوود بينيفيشل …وتأمل
بعدين يا سادة اركانحرب او ركن هي شهادة النجاح في كلية القيادة والاركان وهي ماجستير في العلوم العسكرية او الجوية او البحرية وفقا لنوع كلية الأركان …….وباللغة الإنجليزية تسمى فقط Pass Staff Course واختصار باللغة الإنجليزية تكتب بعد الرتبة PSC مثلا : Brigadier psc
وهو عميد ركن
My neck is with the sky (رقبتي معسمة) O city the milk rat ( يا مدينة اللبن فار)هكذا كنا نداعب بعضنا في المدرسة المتوسطة .. لا تعليق
والله أنا كنت شاهد على فضيحة أكبر من كدا وكان البطل أستاذ من جامعة الخرطوم شخصيا وفي قاعة الشارقة
لا أذكر التاريخ تماما، لعله نهاية التسعينات أو بداية الألفينات كان رئيس الوزراء الإندونيسي يقوم بزيارة للخرطوم ومعه وفد كبير… كان من ضمن برامجه محاضرة سيلقيها الضيف الزائر في قاعة الشارقه وأعلن عن المحاضرة في الصحف وأمها عدد غفير من جمهور المستنيرين… كان يقوم بالتقديم دكتور شاب من جامعة الخرطوم يرتدي جلابية ناصعة البياض ويضع عمة جميلة… إعتلى السيد الدكتور أستاذ جامعة الخرطوم المنصةلتقديم الضيف رئيس الوزراء… وبدلا أن يخاطبه كما جرى العرف بقوله “Your Excellency” أي سيادتك كان الأستاذ الجامعي من أكبر جامعة في البلاد يخاطبه قائلاً “Your Majesty” … أي والله “Your Majesty”!!! أي جلالتك… والضيف ينظر بإستغراب، والله على ما أقول شهيد. وقد إحتسبنا ذلك ذلة لسان، مع صعوبة أن يحدث ذلك في مثل ذاك المقام والمقال، لكن تكرارها وركاكة الإنجليزية التي إستخدمها في المخاطبة أقنعت الجميع بتواضع القدرات اللغوية لذلك الشاب ذو الرداء الناصع البياض شاحب القدرات… عندها طأطأ كثير من الحضور وجلا وخجلا وبينهم أساتذة من الجامعة لو أنيط بهم تقديم الضيف لفعلوا ذلك بكل اللغات بأرفع العبارات وأبلغها… لكن لعلك ذلك الشاب الأمرد كان من الأزلام أولي الولاء فسقط في أبسط إمتحان للجدارة في ذلك اليوم سقوطاً لا يوازيه إلا سقوط البلد في أيدي الجهلاء وإنا لله وإنا إليه راجعون.
المشكلة الكبرى هي عدم المسئولية لدى البعض إذ أن بقليل من الاهتمام والتدقيق والوعي المدني كان من الممكن تفادي مثل هذه الاخطاء. لكن الناس في بلادي صارت لا تهتم لأي شيء حتى بمظهرها وسلوكها العام ناهيك عن الاهتمام بتجويد اللغة. sheer recklesness
انت زول بتاع فارغة ؟؟
نستفيد شنو نحن من المقال دا ؟؟
انهيار التعليم وتدني مستوي الخريجين في كل المستويات اصبح معلوم للجميع وليس بالضرورة تكراره مع كل حدث يظهر هذا التدني .
الانهيار في كل المجالات وحتي الانهيار والتدني المجتمعي والاخلاقي الناس عارفاهو فما في داعي تحشي المقال بكلام لا بودي ولابجيب .
لو عندك حلول واقتراحات وآليات لتغيير هذا الواقع اكتب عنها بقوة اما الانشاء وترديد وتكرار كل سلبيات الانقاذ التي يعلمها القاصي والداني فهذا لايهم القارئ ولن يفيده في شئ .
كل يوم انت في النازل ( من العلو الذي وصلت اليه بالصدفة والغفلة ) .
الرتب والصفات العسكرية
الصفة/ الرتبة العسكرية ما يقابلها بالإنجليزية
قائد القوة الجوية Air Marshal
قائد قوات الدفاع الجوي Air Defence Forces Commander
مشير Field Marshal
فريق أول General
فريق Lieutenant General
لواء Major General
عميد Brigadier
عقيد Colonel
مقدم Lieutenant Colonel
رائد Major
نقيب Captain
ملازم أول First Lieutenant
ملازم Lieutenant
مساعد/ ضابط صف Non-Commissioned Officer
رقيب أول (رئيس عرفاء في بعض الدول) First Sergeant
رقيب (عريف في بعض الدول) Sergeant
عريف (نائب عريف في بعض الدول) Corporal
جندي أول Private 1st class
جندي
Private
والله لا أدري لماذا يستحي منظمو هذا المؤتمر من طلب العون من ذوي القدرات فى الترجمة حتى يتم تقديم ترجمة جيدة متقنة لمرتادي المؤتمر بدلاً عن لجوئهم لموقع (قوقل) ليعفوا أنفسهم من مشقة السؤال مما جعلهم يخرجوا بهذه الترجمة الفضيحة، وما دروا المساكين أن غوغل لا يعطي ترجمة صحيحة على الإطلاق لانه مجرد آله تخرج ما تم تزويدها به من كلمات مما يجعل ترجمته أحياناً مضحكة للغاية مثل فريق التي ترجمها لهم غوغل الى (Team) وركن التى ترجمها إلي (corner)، هذه فضيحة عديل كدة ويجب محاسبة القائمين على هذا المؤتمر على تقصيرهم وإهمالهم بما فى ذلك من المسطح الذي قام بهذه الترجمة الغبية.
هههههه ياعمر راس السوط لحقك (طبعا ياعمر السوط دى انت كان حتكتبها صوت)
لا شك انها فضيحة كبيرة جدا والحقيقة ان التدنى اصبح لا يقتصر على اللغة الانجليزية بل حتى اللغة العربية اصبحت تعانى اسد المعاناة من مستخدميها.ارى ان يتم الزام جميع اجهزة الدولة بعدم ترجمة مكاتباتهم مباشرة الى لغة اخرى بل ارسال الموضوع باللغة العربية الى مركز ترجمة معتمد ليتولى ترجمته ويتحمل المسؤولية القانونية والاخلاقية عن اى خطا فى الترجمة..حاليا اعتقد ان القضاء السودانى يرسل لمركز جامعة الخرطوم للترجمة ليتولى مهمة ترجمة المستندات فالافضل والاكرم ان يفعل الجميع نفس الشىء وكفاية مهازل وفضايح.قبل فترة السفير الانحليزى نشر فضيحة مشابهة عن ترجمة خطا حدثت فى احدى احتفالات وزارة الخارجية السودانية.
سلام.سلام أخي زهير.كونا جمعية المترجمين السودانيين بالمملكة العربية السعودية وكان من أهم أهدافها تدريب المترجمين المبتدئين على هذه المهنة.ثم عقدنا مؤتمرا بالسودان منذ عدة سنوات بغرض تكوين جمعية في الوطن للنهوض بالترجمة وترقيتها وتطويرها وتدريب المترجمين. الجمعية في السعودية
تم اختطافهم وتسليمها ما دعا الكثيرين من المؤسسين إلى الانسحاب ورفضهم مبدأ التسييس.اما في السودان فقد تم وأد الفكرة من قبل بعض أصحاب مكاتب الترجمة المملوكة لأساتذة جامعات
لا يوجد إستغراب ولا إستعراب،،، لو لم تظهر مثل هذه العيوب الفاقع لونها،، معناه الأمور بخير وما يقال عن عصابة الإنقاذ هو فقط للتشهير والتقليل من الإنجازات المتوالية ومنها إفتتاح الجمعيات أقصد الجامعات حتى صارت داخل الحلال تجد كلية ما تنتمى لجامعة متهالكة ما …
الأستاذة حاليا يا عزيزى مش مايعرفوا إنجلبزى،، حاليا الأستاذ الجامعى لا يعرف أن يقوم بتدريس تخصصه،،
صياغة اللغة العربية الآن فى مكاتبات ومكاتب الدولة ،قول يا لطيف …
الانحدار نحو الهاوية يسير بخطى واثقة ..
إليك المعلومة التالية لتعرف أن تدهور المستوى الأاكاديمي لحكومة السودان لم يبدأ الآن في السنوات العشر الماضية بقدر ما بدأ منذ التمكين وتشريد أصحاب الكفاءة بالصالح العام . الدليل على ذلك أن السبب الرئيس برفض تقرير السودان للانضمام لمنظة التجارة الدولية في العام 2002 كان سببه الرئيس هو أخطاء لغوية صارخة في لغة التقرير ، وتسلمنا نسخة منه لتعديله ، والمفاجأة كانت أن من قام بإعداد التقرير اعتمد كليةً على (google ), فسألنا أنفسنا كَمْ مِنْ سوداني عضو هيئة تدريس في مختلف تخصصات الاقتصاد ةالعلةم المالية والإدارية في الجامعات الأوروبية والأمريكية والكندية والاسترالية والماليزية . لِمَ لَمْ يتم الاستعانة بهم ؟
منها لم تعد هذه الأمور تثير الدهشة بأي شكل من الشكال في نفوسنا بقدر ما تذكرنا بفناء السودان واكتمال تدريبه .
هذا ما يتعلق بمستوى اللغة الإنجليزية التي لا تقل سوءً عن العربية فهل تعلم أنه في مؤتمر فيما يُعرف بجامعة السودان المفتوحة عن اللغة العربية للناطقين بغيرها ، تم نشر لوحة بحجم الحائط خلف منصة المتحديث عن الإحتفائية كتب عليها ( اللغة العربية للناطغين بغيرها) بالغَيْنِ ( قمت بتشكيلها أنني أعنى بالغين .
شكلك يا عمر قبضت ظرف سمين يا جداده
يللا طوالي امشي امواج املي كرشك
كفاية العنوان بس.
ها ها ها.
وانت مالك يابيطرى شوف االحمير وين
شكرا جزيلا د.زهير ..فعلا الإشارة لهذه الحادثة مهمة واستباط الدلالات اهم …حينما قام السدنة الغلاظ بالاعتداء علي السلمي التعليمي تحت وقع الايفوريا الهياج الايدولجي قبل 25عام وفرض التعريب علي علوم ليست العربية هي لغتها الأساسية (الترجمة للعربية بعد صناعة ركيكة لمصطلح مقابل في العربية هو في الاصل غير موجود ..مثلا إذ قلت لأي حد غدة البنكرياس يمكن ان يعرف حتي البسطاء انك تعني تلك الغدة التي تفرز الانسولين ومحدود التعليم يمكن ان يهدف فقط انك تتحدث عن عضو موجود في البطن …هل تعلم انها تسمي بالعربية غدة المعسكلة! !!وهو مصطلح مصنوع غير شائع ليقابل معني كلمة البنكرياس ) هناك علوم عربية النشاءة كالجبر تعامل معها الغرب بنفس المطلح العربي في العبادات أولها القرآن يقراء بالغة العربية كما هو تعبدا الترجمة فقط للمعاني والتفاسير … علم الجبر يعرف بالجبر وغير ذلك من الامثلة …ولكن السدنة الغلاظ والجهلاء وإنصاف المثقفين ابت أنفسهم الا ان يتدخلو ويتركو بصمات فشلهم المطلق علي كل شئ ..فكان هذا الواقع المسخ ابن 25عام هو الابن الشرعي لثورة التعليم العالي ومجهود الحركة الإسلامية ورؤيتها للتعليم ..فقد تنباء الكثير من الخبراء بهذه اليوم المظلم لم يلتفت إليهم أحد يومها …فهم مجرد خونة وطوابير وشيوعية وعلمانين علي حسب النظرة القاصرة الكيزان وحدود وعيهم الفكري ..المؤسف انهم طيلت الفترة الماضية قامو بحقن هذه الزبالة والهراء والهياج في عقول الأجيال القادمة …
نرجمة قوقل غالبا ما تكون مشاترة و غريبة و مضحكة – مثلا ترجمة فوقل لجملة ( تم الان رفع الآذان للصلاة ) – Now lifting of ears for prayer !!!!!!!!!!!
اوكيه
نمشى ونجى من الأسباب الرئيسية لتدهور اللغة الإنجليزية هي التعريب, ونحن آخر جيل درس كل المواد بألانجليزية ما عدا بألطبع اللغة العربية والدين, نحن لا تواجهنا صعوبات في اللغة الإنجليزية حتى اليوم رغم أننا لا نمارسها أو نستعملها لفترات طويلة ولكنها تظل مغروزة في داخلنا وعند الحاجة تنساب دون أدنى صعوبة, ملاحظة صغيرة أظن أن لها أيضا تأثير وقد يكون هامشى , وهى اختفاء دور السينماء بأفلامها الإنجليزية التي كانت بمثابة فرص للاستناط للغة مع متابعة شريط الترجمة وهى وسيلة جيدة للتمرين والتعرف على اللغة والتتطبع على الكلمات.
لقد أتعبت من بعدك ياعمر
لا حول ولا قوة الا بالله
فضيحة كبيرة ولكن ليست بمستغربة في زمن الانحطاط هذا بل بعض موظفي السفارات بالخارج بالكاد يتحدثون الانجليزية
قبل فترة دخلت احدى البقالات في السودان لاجد ان الدجاجة الكاملة مكتوب عليها
hoal chicken….. هل يصعب على اي شخص ان يفتح الdictionary ويتأكد مثلما تعلمنا بالصف الثاني متوسط؟ انها ثقافة الكلفتة والاستهتار التي ادت للانحدار في مستوى كل شئ بالسودان من الونسة العامة وحتي اهم الخدمات
للفائدة:
مدرسة ابني ببريطانيا تحذرهم من استخدام موقع جوجل للبحث عن معاني الكلمات وترشدهم لاستخدام موقع http://www.wordreference.com حيث يجدون شرحا وافيا للاستعمالات المختلفة للكلمة المطلوبة
(ايضا موقع dictionary.com لمن يريد معلومة سريعة )
اخيرا الجمع الصحيح لكلمة العين التي نبصر بها هي اعين بينما عيون هي جمع لكلمة عين الماء كما ذكر القران
العيون والأعين
>< تختلف كلمة العيون في البيان القرآني المعجز عن كلمة الأعين من ناحية الاستعمال في القرآن الكريم. الله تعالى لم يستعمل العيون إلا لعيون الماء ؛ وقد وردت في القرآن في عشرة مواضع وبمعنى عيون الماء. {إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ }الحجر45. {فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ }الشعراء57 . { أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ{133} وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ{134} (أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ{146} فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ{147}. ـــ في حين إن معنى كلمة أعين هي جمع العين الباصرة: {وَإِذَا سَمِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَى أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُواْ مِنَ الْحَقِّ يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ }المائدة83. {قَالَ أَلْقُوْاْ فَلَمَّا أَلْقَوْاْ سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ }الأعراف116. هنا الكلام عن الاعين بمعنى جمع عين أي العين المبصرة فهم لم يسحروا الناس بل سحروا أعينهم {الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاء عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعاً }الكهف101. إذن العيون هو التكلم عن الماء أما الأعين فهي جمع العين المبصرة. http://www.shabha.net/vb/showthread.php?t=22601
ههههه هؤلاء هم صبيان الكيزان لا خلقه لا اخلاق ، يلبسون البدل الوكرفتات وعقولهم خاوية كفؤاد ام موسى ، يصابون بالغضب من اي نقد ويعتقدون انهم يفهمون كل شي وهم لايفهمون شي غير السرقة وكراهية الاخر وعداء غير مبرر للاخلاق، صبيان وشيوخ الكيزان مصابون بتورم خبيث في الذات وضعف في عقولهم ربنا يكون في عونهم.
كويس الما ترجموا اسم النائب الأول : بكري ( to come early ) حسن ( Good ) صالح ( Beneficial ):
Team First Corner / To come Early Good Beneficial
تيم فيرست كورنر / تو كم ايرلي جوود بينيفيشل …وتأمل
بعدين يا سادة اركانحرب او ركن هي شهادة النجاح في كلية القيادة والاركان وهي ماجستير في العلوم العسكرية او الجوية او البحرية وفقا لنوع كلية الأركان …….وباللغة الإنجليزية تسمى فقط Pass Staff Course واختصار باللغة الإنجليزية تكتب بعد الرتبة PSC مثلا : Brigadier psc
وهو عميد ركن
My neck is with the sky (رقبتي معسمة) O city the milk rat ( يا مدينة اللبن فار)هكذا كنا نداعب بعضنا في المدرسة المتوسطة .. لا تعليق
والله أنا كنت شاهد على فضيحة أكبر من كدا وكان البطل أستاذ من جامعة الخرطوم شخصيا وفي قاعة الشارقة
لا أذكر التاريخ تماما، لعله نهاية التسعينات أو بداية الألفينات كان رئيس الوزراء الإندونيسي يقوم بزيارة للخرطوم ومعه وفد كبير… كان من ضمن برامجه محاضرة سيلقيها الضيف الزائر في قاعة الشارقه وأعلن عن المحاضرة في الصحف وأمها عدد غفير من جمهور المستنيرين… كان يقوم بالتقديم دكتور شاب من جامعة الخرطوم يرتدي جلابية ناصعة البياض ويضع عمة جميلة… إعتلى السيد الدكتور أستاذ جامعة الخرطوم المنصةلتقديم الضيف رئيس الوزراء… وبدلا أن يخاطبه كما جرى العرف بقوله “Your Excellency” أي سيادتك كان الأستاذ الجامعي من أكبر جامعة في البلاد يخاطبه قائلاً “Your Majesty” … أي والله “Your Majesty”!!! أي جلالتك… والضيف ينظر بإستغراب، والله على ما أقول شهيد. وقد إحتسبنا ذلك ذلة لسان، مع صعوبة أن يحدث ذلك في مثل ذاك المقام والمقال، لكن تكرارها وركاكة الإنجليزية التي إستخدمها في المخاطبة أقنعت الجميع بتواضع القدرات اللغوية لذلك الشاب ذو الرداء الناصع البياض شاحب القدرات… عندها طأطأ كثير من الحضور وجلا وخجلا وبينهم أساتذة من الجامعة لو أنيط بهم تقديم الضيف لفعلوا ذلك بكل اللغات بأرفع العبارات وأبلغها… لكن لعلك ذلك الشاب الأمرد كان من الأزلام أولي الولاء فسقط في أبسط إمتحان للجدارة في ذلك اليوم سقوطاً لا يوازيه إلا سقوط البلد في أيدي الجهلاء وإنا لله وإنا إليه راجعون.
المشكلة الكبرى هي عدم المسئولية لدى البعض إذ أن بقليل من الاهتمام والتدقيق والوعي المدني كان من الممكن تفادي مثل هذه الاخطاء. لكن الناس في بلادي صارت لا تهتم لأي شيء حتى بمظهرها وسلوكها العام ناهيك عن الاهتمام بتجويد اللغة. sheer recklesness