شكرا د.محمد جلال هاشم !!!

اسماعيل عثمان داود
شكرا د.محمد جلال هاشم !!!
محمد جلال أحمد هاشم
سدّ الفجوة القاموسيّة، هل ممكنة؟
كما عُرف عن النّاشطين النّوبيّين في مجال اللغة محاولاتهم المتكرّرة لنفض الغبار عنها، وتقديمها مجلوّة لأهلها الذي يفاخرون بها. ومن ضمن هذه المحاولات ما يدخل في باب المعالجات الدّلايّة والتّحليليّة. من ذلك ما قام به (((إسماعيل عثمان داؤود ))) في موقع كويكّي باقتراع بوست يحتوي على توليدات لعدد من الكلمات النوبية المفقودة (راجع: [url]http://kowika.com/forum/viewtopic.php?t=337[/url]). وتعتبر هذه المحاولة على جرأتها وشجاعتها من بين القلائل في مجال النشاط اللغوي النوبي. فهي في هذا رائدة ما في ذلك شكّ، فله ألف تحية لهذه الجسارة في نحت الكلمات الناقصة في اللغة النوبية.
وتأتي هذه المحاولات الجادّة من منطلق وعي هؤلاء النّاشطين بتأخّر اللغة النوبية عن المواكبة، حالُها في ذلك كحال باقي اللغات السّودانيّة. ومنهم من يردّ هذا التّخلّف إلى بضع عقودٍ من الزّان، ومنهم من يعود به إلى الوراء بقرون. وكلّ هذا صحيح، إلاّ أنّه جزء من الحقيقة المؤلمة.
ــ وفى جزء أخر ـ تفضل د. محمد جلال هاشم بالتالى :ـ
الطريقة الثانية: التوليد التركيبيSyntactic Generation : وهو من نوع ما قام بفعله الأستاذ ((( إسماعيل عثمان داؤود ))) في تجربته الجسورة. وأكثر ممّا جاء به إسماعيل ستجدونه في معالجتي لكتاب محمد متولّي بدر (إقرأ بالنوبية) الذي جاءت ترجمتُه عند بدر نفسُه على النحو التالي:Nobinnog gery. أمّا نفس العنوان باللغة النوبية العالية (أي الفصحى) كما وردت في معالجتنا للكتاب فقد كان على النحو التالي: Nobinlogo weere. وكلمة weere هذه وقعنا عليها في منطقة المحس (كرياب ــــ جدّي) إذ أفادنا بها الأخ الصديق عبد الغني عبد الجليل حاج سابل (ظللنا نكتبها خطأً ولسنوات eere، فتصوّروا إمكانية ارتكاب مثل هذه الأخطاء!).
[email][email protected][/email]
weere بلغة الدناقلة الكلام ولا تعني قراءة وردت بهذا المعنى في اغنية (وووبنيه )) للفنان زكي عبد الكريم
اليري سفري تارلي (ويري ) ووبنيا
برضو عندنا (بنجد ) بمعنى كلام حقو دكتور جلال يهتم شوية بمعرفة اللغة الدنقلاوية
ويحك ماذا تريد ان تقول وما هي رسالتك؟ ثم اذا سمعت شخص واحد يقول أن weere تعني تكلم او قل تعتمد الكلمة وتوثقها لمقولة شخص فرد!؟ كذا تجمع اللغات!!؟ ثم إن الكلام هو الذي يفرض نفسه على المتكلمين وليس العكس فالكلام والحديث ياتي بعفوية بعكس الكلام المتكوب او اللغة المكتوبة.
weere بلغة الدناقلة الكلام ولا تعني قراءة وردت بهذا المعنى في اغنية (وووبنيه )) للفنان زكي عبد الكريم
اليري سفري تارلي (ويري ) ووبنيا
برضو عندنا (بنجد ) بمعنى كلام حقو دكتور جلال يهتم شوية بمعرفة اللغة الدنقلاوية
ويحك ماذا تريد ان تقول وما هي رسالتك؟ ثم اذا سمعت شخص واحد يقول أن weere تعني تكلم او قل تعتمد الكلمة وتوثقها لمقولة شخص فرد!؟ كذا تجمع اللغات!!؟ ثم إن الكلام هو الذي يفرض نفسه على المتكلمين وليس العكس فالكلام والحديث ياتي بعفوية بعكس الكلام المتكوب او اللغة المكتوبة.